到嗅嗅,他現(xiàn)在排在一個出納柜臺前的隊伍里,他伸長脖子,朝前面一位女士的包里窺視。
蒂娜從柱子后面注視他。
硬幣在長凳底下紛紛散落。
紐特也聽到了硬幣的聲音,轉身看見小爪子飛快地把硬幣撿拾起來。
嗅嗅坐在長凳下,看上去圓鼓鼓的,一副得意樣子,在口袋里從底下掏出一小撮被綠色繩子綁好的金發(fā)聞了聞,又放了回去。
它還沒有滿足,注意力被一條小狗脖子上掛的亮晶晶的吊牌吸引住,嗅嗅慢慢地、厚顏無恥地往前移動,小爪子伸出去想抓吊牌。
狗兇狠地汪汪大叫。
紐特跑過去,鉆到長凳底下,嗅嗅拔腿就跑,急促地奔過銀行柜臺的隔板,紐特抓了個空。
雅各布非常驕傲地打開箱子,里面展示了一批他自己做的精美糕點:“好了,您得嘗嘗我做的甜滋滋,好嗎?
是我祖母的配方,里面的橙子餡兒,簡首……”雅各布遞過一個甜滋滋……賓利不為所動。
“科瓦爾斯基先生,你想把什么抵押給銀行,做貸款的擔保品?”
“擔保品?”
“擔保品。”
賓利肯定的說。
雅各布滿懷希望地指指他的糕點。
賓利撲滅了他的希望:“現(xiàn)在有了機器,一個小時里就能做出幾百個甜甜圈。”
“我知道,我知道,但那些東西跟我的比不了……”賓利打斷了他,“銀行要確保貸款不能有壞賬,科瓦爾斯基先生,祝您今天生活愉快。”
賓利按響桌上的鈴,示意送客。
嗅嗅坐在一輛堆滿錢袋的推車上,貪婪地把錢袋里的錢都倒進它的口袋。
紐特隔著防盜柵欄驚駭?shù)刈⒁曋幻l(wèi)推著這輛車順著走廊遠去。
雅各布心灰意冷,退出賓利的辦公室,他鼓鼓囊囊的口袋在顫動。
驚訝之下,他把蛋掏出來,西處張望。