二月底的一天,寒意料峭,薩格萊斯正在教室里給學(xué)生們上課,一只風(fēng)塵仆仆的谷倉貓頭鷹突兀地穿過敞開的窗戶,將一封厚重的信件擲在他的講臺上。
信封里是兩張信紙:一張蓋著摩爾多瓦魔法部冰冷的官方徽記,另一張則是“鸛”那熟悉的字跡。
薩格萊斯揮退貓頭鷹,在學(xué)生們好奇的目光下展開信件。
紙上的內(nèi)容簡潔而殘酷:霍格沃茨去年剛畢業(yè)的優(yōu)秀學(xué)生,一位曾在變形術(shù)上展露不俗天賦的拉文克勞,在摩爾多瓦邊境的一次黑魔法物品zousi調(diào)查中遭遇不測。
兇手是一名臭名昭著的流亡黑巫師。
摩爾多瓦的報(bào)告詳細(xì)描述了該學(xué)生被發(fā)現(xiàn)時的慘狀:他并非死于堂堂正正的魔法對決,而是在毫無防備的情況下被一道“鉆心剜骨”折磨得意志崩潰,緊接著被一道索命咒奪去了生命。
薩格萊斯沉默地讀完了信件,指尖在粗糙的羊皮紙上停留了片刻。
窗外,二月的陽光蒼白無力,沒有一絲暖意。
一個如此閃耀的年輕生命,一個霍格沃茨引以為傲的“成品”,僅僅因?yàn)橐粋€疏忽,便被現(xiàn)實(shí)無情地碾碎。
他緩緩抬起頭,目光掃過教室里一張張或懵懂、或好奇、或?qū)W⒌哪贻p面孔——從稚嫩的一年級到即將畢業(yè)的七年級。
死寂般的沉重在他眼中凝聚。
片刻的沉默后,他做出了決定。
“今天我們不講‘火焰熊熊’。”薩格萊斯說。
學(xué)生們看著臉色驟然陰沉的薩格萊斯,一時間面面相覷。
“接下來的幾節(jié)課將改成特殊理論講座,主題是‘高危黑魔法辨識與基礎(chǔ)防御策略’,所有人強(qiáng)制參與。”
薩格萊斯措辭冷硬,在學(xué)生中激起一圈又一圈無聲的波瀾。
困惑、忐忑、不安在眾人臉上交織。
薩格萊斯沒有讓他們在疑慮中煎熬,他直視著學(xué)生們,直接告訴了他們這個沉重的消息。
“幾天前,霍格沃茨失去了一位去年的畢業(yè)生。”他平靜地說,“他的名字叫奧里斯?阿爾克,你們可能很多人都認(rèn)識他,因?yàn)樗ツ甏砘舾裎执膮⒓恿巳B?lián)合決斗賽。”
“奧里斯學(xué)長!”
“是他?”教室里瞬間爆發(fā)出難以置信的驚呼。
學(xué)生們十分震驚,奧里斯?阿爾克是變形俱樂部的成員之一。去年他在擂臺上揮灑自如,一手嫻熟的變形術(shù)給眾人留下了很深的印象。
薩格萊斯的話語如同冰冷的鐵錘,繼續(xù)敲打著每個人的神經(jīng):“他在摩爾多瓦,死于一名黑巫師的偷襲。報(bào)告上說,他對敵人使用的極端手段缺乏必要的認(rèn)知和警惕。”
教室內(nèi)陷入一片死寂。
震驚和悲傷在空氣中彌漫,一些拉文克勞忍不住發(fā)出壓抑的抽泣聲。
“他的死,是霍格沃茨教育的缺失。”
薩格萊斯說,“我們教會了你們魔咒、變形、魔藥,卻沒有教會你們?nèi)绾蚊鎸φ嬲暮诎怠=裉爝@堂課,是為了彌補(bǔ)這個缺失。不是為了傳授力量,而是為了賦予你們一些在黑暗中活下去的必要認(rèn)知。”
沒有任何鋪墊和渲染,他直接進(jìn)入主題。
“首先,是你們在課本上見過、卻從未真正理解其恐怖本質(zhì)的三道咒語——國際巫師聯(lián)合會定義的‘不可饒恕咒’。”